Montag, April 14, 2008

Interpunktion

In German, commas are placed anatomically at the grammatical joints of the sentence, and there is little freedom as to where and where not to put them. In English, the grammatical structure articulates itself, and the commas strengthen the subdivisions here and there at the pleasure of the writer, much as a woman will comment on her figure by placing accents as she sees it.

Rudolf Arnheim, Parables of Sun Light, 111.

Donnerstag, Juni 28, 2007

Google earthen

Toller Organismus, die Sprache! Wenn man glaubt, alles sei bereits erfunden, so überrascht einen die Sprache erneut. Der Spiegel berichtet über die Neuigkeiten im Computer-Kauderwelsch.

Freitag, Mai 25, 2007

Samstag, April 07, 2007

Verwandlung

"Solange ich deutsch spreche, bin ich nachdenklich und still, ich wäge ab, ich hole aus, in langen Redepausen denke ich meine Sätze voraus. Kaum spreche ich französisch, ist es aus mit der Träumerei: Zum Vergnügen etwa meiner deutschen Freunde, die dieser Metamorphose beiwohnen, verwandle ich mich von einer Sekunde zur anderen in eine lebhafte, temperamentvolle, munter drauflosplappernde Südländerin. Ich staune dann über mich selbst: Dieses fremde Wesen war also in dir drin?"

Die Schriftstellerin und Übersetzerin Anne Weber scheibt in der Neuen Zürcher Zeitung über ihr Leben zwischen zwei Sprachen. (In der Sprachenfremde)

Dienstag, April 03, 2007

Es lebe den Karfiol!

Quelle

Die Panik erreichte nun auch Österreich. In der neuen Auflage des Österreichischen Wörterbuchs, welches die nationale Varietät des Deutschen normiert, sind Anglizismen aufgelistet, und das ist ein Grund für Besorgnis.
Nur merkte niemand, dass dafür keine Austriazismen büssen mussten.
Also, nochmal, kein Grund zur Panik. Der Karfiol ist gerettet!

Der Standard über die 40. Auflage des Österreichischen Wörterbuchs
ORF Abstimmung und Sendung: Ist die deutsche Sprache bedroht?

Sonntag, März 25, 2007

Deutsch ist sexy!

Das sagt Marcel Reich-Ranicki in der ARD-Sendung Menschen bei Maischberger zum Therma: Deutsch for sale – verraten wir unsere Sprache? Kein Grund zur Panik.
Plädiert wird für die Verbesserung der Schule, als Gegenmassnahme zur Festlegung der deutschen Sprache als Staatssprache in der Verfassung.
Die Sendung kann man sich hier ansehen. Und hier einen Nachtrag.

Samstag, März 17, 2007

Übersetzungsweltmeister

Die Deustchen, na klar!

"Die Lust am Übersetzen ist den Deutschen treu geblieben: Nach der Statistik der Unesco wird in keine andere Sprache so viel übersetzt wie in die deutsche – mehr als ins Spanische und Französische, mehr als doppelt so viel wie ins Englische. So lässt sich nüchtern feststellen: Wer das Universum der Bücher aller Völker in einer einzigen Sprache durchstreifen will, der kommt dabei mit Deutsch am weitesten."
Und nun macht die Stiftung Deustche Sprache weiter: jeden Monat wird auf der Webseite einen Übersetzungsvorschlag für zwei Denglische Wörter und Wendungen gemacht. Im Archiv kann man finden, was bisher geleistet wurde. Gar nicht schlecht! Und erfreulich ist auch zu sehen, dass doch einige Wörter nicht übersetzt werden. Kein Purismus, kein global Englisch: vor allem, kein Fundamentalismus...